JE LEVERAI LA TETE
Translittération française
Holekh ani ka‘et bemish‘ol hahoweh
keyeled haholekh lo le'iboud.
Kapot yadaï hen moushatot,
mevakshot et ha‘ezrah lehamshikh itakh et hamasa’.
Ouvatsdadim, haprahim keilou ibdou et zehoutam,
mehapsim ‘od qeren or sheta‘azor.
‘Od leguimah ktanah shel maïm mi'maayaneï hahokhmah
tavi lahem et hatiqwah.
Arim roshi, esa ‘einai el heharim bamerhaqim,
weqoli yishama‘ keze‘aqah, ketfilat ha'adam,
welibi yiqra : "me'aïn yavo ‘ezri ?"
‘Over ani ka‘et bein nofim hadashim
hatse‘adim hem na‘asim ko ‘itiim
"mah yesh sham she'ein po ?", sha’al oti ‘over
"Ma balev atah shomer ?"
qashish ha‘ir kshe‘al gabo mounah kol ‘avaro
mebit saviv oumehapes et ‘olamo.
Kshehahoweh kol-kakh qasheh
lo omar davar, arim roshi el hamahar
Arim roshi esa ‘einai el heharim bamerhaqim
weqoli yishama‘ keze‘aqah, ketfilat ha'adam
welibi yiqra : "me'aïn yavo ‘ezri ?"
Traduction française
Je marche maintenant dans le sentier du présent,
comme un enfant en train de se perdre.
Mes mains sont tendues,
cherchant de l?aide pour continuer avec toi le voyage.
Sur les talus, les fleurs semblent avoir perdu leur identité,
et cherchent encore un rayon de lumière qui les aide.
Une autre gorgée d?eau des sources de la sagesse
leur apportera l?espérance.
Je lèverai la tête, je lèverai les yeux vers les montagnes dans le lointain.
Ma voix sonnera comme un cri, comme la prière de l?homme.
Et mon c?ur clamera : "D?où me viendra-t-on en aide ?"
Je marche maintenant au milieu de nouveaux paysages
Comme mes pas se font lents?
"Qu?y a-t-il là-bas qui n?existe ici ?", me demande un passant.
Que cèles-tu dans ton c?ur ?
Un vieillard de la ville, tout son passé sur le dos,
regarde alentour et cherche ses repères.
Comme le présent est si dur,
je ne dirai rien. Je lèverai la tête vers demain.
Je lèverai la tête, je lèverai les yeux vers les montagnes dans le lointain.
Ma voix sonnera comme un cri, comme la prière de l?homme.
Et mon c?ur clamera : D?où me viendra-t-on en aide ?
